| Une traduction pour le site | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Amé
Nombre de messages : 66 Comité ou poste : Présidente Date d'inscription : 07/01/2006
| Sujet: Une traduction pour le site Lun 30 Jan - 0:51 | |
| Allo a tous,
On peut dire que ces temps il y a du mouvement sur le forum, c'est Péo qui va être content !
Bref, je venais vous parler d'un nouveau projet qu'est la traduction du site HumaniTERRE. J'ai un ami qui trouvait ca poche que l'on ait autant de relations avec l'Amérique Latine (Misericordia, conférence durant la semaine du commerce équitable) et que nous n'ayons pas encore traduit le site. Il trouvait cela important que les différents intervenants puissent accéder à nos nouvelles, idées, projets.
Fait qu'il se propose de traduire le site en ESPAGNOL. Par contre, tout ce qui est technique, j'entends par là toute la mise en place sur le site directement, il ne saura pas faire. Ca serait une tâche pour notre webmestre en chef donc.
Voila, j'attends vos avis (surtout ton accord Katie) pour lui donner ou non le feu vert. | |
|
| |
P-O
Nombre de messages : 199 Comité ou poste : Membre, ancien Date d'inscription : 06/01/2006
| Sujet: Re: Une traduction pour le site Lun 30 Jan - 1:47 | |
| C'est une excellente idée ! En fait, c'est le genre d'initiative pour laquelle on attend toujours désespérément en se disant qu'on a pas le temps et en espérant que le bon samaritain croisera notre route... Bref, génial ! Même si je ne connais pas grand chose à la programmation de sites web, je vais m'avancer en disant que c'est pas compliqué et qu'il suffit de donner les textes à Katie. Bon... c'est certain qu'il va falloir faire un peu de graphisme pour les onglets et les trucs du genre, mais une fois les textes traduits, ça me semble un moindre mal. Il serait important de faire vérifier la traduction par un professionnel, prof, producteur du sud... avant de rendre le site opérationnel. Aussi, ce serait fantastique si par hasard quelqu'un se portait spontanément volontaire pour faire la version anglaise... on attendra pour le portugais :p Katie, on attend ton GO ! | |
|
| |
Amé
Nombre de messages : 66 Comité ou poste : Présidente Date d'inscription : 07/01/2006
| Sujet: Re: Une traduction pour le site Lun 30 Jan - 2:07 | |
| J'ai oublié de préciser que mon ami est colombien. Tu préfères tout de même que l'on fasse vérifier ceci par un professeur ? | |
|
| |
SgtScott
Nombre de messages : 42 Age : 43 Comité ou poste : Membre depuis 2002, Président 2003-2004 Date d'inscription : 19/01/2006
| Sujet: Re: Une traduction pour le site Lun 30 Jan - 11:44 | |
| Salut,
SUPER IDÉE! Même si ton ami est Colombien Amélie, je penche du côté à P-O pour la vérification de la traduction car il ne faudrait pas retrouver sur notre site Internet des erreurs très drôles comme on retrouve parfois dans les livrets d'instruction. En fait, si on a les ressources, le meilleur moyen pour éviter ce type de problème est la double traduction. La double traduction c'est, dans notre cas, traduire notre site du français à l'espagnol et ensuite de l'espagnol au français afin de voir si la 2e version en français correspond le plus près possible à la version originale française. Bien sur, cette traduction de l'espagnol au français doit se faire par une personne ne connaissant pas la première version francophone du site (j'espère que l'explication est claire sinon appeler-moi). Cependant, ce type de traduction demande plus de ressources (humaines et temporelles). | |
|
| |
Amé
Nombre de messages : 66 Comité ou poste : Présidente Date d'inscription : 07/01/2006
| Sujet: Re: Une traduction pour le site Lun 30 Jan - 12:07 | |
| Apparement, il aurait de bons contacts avec le coordonnateur des cours d'espagnol du HEC. Fait que ca devrait etre correc | |
|
| |
Marianne
Nombre de messages : 42 Age : 43 Comité ou poste : Ancienne! Date d'inscription : 18/01/2006
| Sujet: Traduction Lun 30 Jan - 14:51 | |
| Je suis très enthousiaste à l'idée de faire partager Humaniterre avec tous mes amis sud-américains!! Bravo!
Étant donné la quantité de travail que la traduction implique, je suis assez surprise de voir la suggestion d'un double processus...
Si on a une personne de langue espagnole qui fait la traduction, et une relecture par une deuxième personne, je ne vois pas (du moins pour le moment) la pertinence de refaire une traduction en sens inverse.
C'est déjà très ambitieux d'avoir un site traduit... et à jour dans les deux langues! Je n'en demanderais pas plus pour le moment. | |
|
| |
Katie Admin
Nombre de messages : 11 Comité ou poste : nouvelle ancienne membre Date d'inscription : 06/01/2006
| Sujet: Re: Une traduction pour le site Mar 31 Jan - 14:16 | |
| salut, en fait il serait possible de créer une extenson du site Humaniterre du genre www.hec.ca/humaniterre/espanol.Il ne faut pas oublier que ce n'est pas tout de traduire le texte, il faut aussi traduire et refaire les images et les menus. Il faudra aussi avoir une ressource constamment pour que chaque élément que je mets à jour dans le site puisse être fait parallèlement doublé pour le site espagnol. Bref, c'est un assez gros contrat de départ et ca demandra du travail continu pour la mise à jour. Je vais avoir besoin d'aide pour l'infographie alors si ya des volontaires, dites-le moi. overall, c'est une bonne idée...et puis pour la traduction en anglais...vous croyez que ca pourrait être pertinent? | |
|
| |
P-O
Nombre de messages : 199 Comité ou poste : Membre, ancien Date d'inscription : 06/01/2006
| Sujet: Re: Une traduction pour le site Mar 31 Jan - 15:24 | |
| Je ne crois pas que la version traduite du site demande une mise à jour aussi récurante que la version originale. probablement qu'une actualisation 2 fois par session serait amplement suffisante. Regardez juste le site de HEC... Notre site traduit tel qu'il est là serait déjà dans les meilleurs sur le serveur de l'école Sans blague, les visiteurs des tierces langues ont besoin de comprendre l'asso et d'avoir des exemples d'activités, mais c'est pas nécessaire que tous les détails de l'actualité soient disponible. | |
|
| |
P-O
Nombre de messages : 199 Comité ou poste : Membre, ancien Date d'inscription : 06/01/2006
| Sujet: Re: Une traduction pour le site Mar 21 Fév - 17:28 | |
| Je viens de trouver quelqu'un pour traduire le site en anglais !!
le progrès n'arrête jamais...
Il s'agit de Stephen Clark, un étudiant en échange qui nous vient de l'université de Warwick au Royaume Uni. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Une traduction pour le site | |
| |
|
| |
| Une traduction pour le site | |
|